北京看手足癣的好医院 http://m.39.net/baidianfeng/a_8833646.html
谢尔盖·亚历山德罗维奇·叶赛宁(—),俄罗斯田园派诗人。生于梁赞省一个农民家庭,由富农外祖父养育。年毕业于师范学校,之后前往莫斯科,在印刷厂当一名校对员,同时参加苏里科夫文学音乐小组,兼修沙尼亚夫斯基平民大学课程。年发表抒情诗《白桦》,年结识勃洛克、高尔基和马雅可夫斯基等人,并出版第一部诗集《亡灵节》。年春入伍,退伍后与赖伊赫结婚。年12月28日拂晓在列宁格勒的一家旅馆投缳自尽。
再见吧,再见,我的朋友
再见吧,再见,我的朋友,
心爱的人儿,你总在我心头,
命中注定的这次离别,
为你我许诺来世的聚首。
.
不告而别了,我的朋友,
别难过,不要紧锁眉头:
今世,死早已不觉新鲜了,
但比死更新鲜的生也难求。
风啊,风啊,卷着雪粉的风
风啊,风啊,卷着雪粉的风,
请记下我过去的生涯。
我愿做个幸福的少年,
或者是草场上的小花。
.
我愿在牧人的笛声中,
为自己和所有人去死亡,
夜雪卷起星星般的风铃草,
轻轻地撒到耳朵上。
.
在暴风雪中风淹没了痛苦,
那没有雾的颤音多么美,
我愿像棵树那样伫立,
在大路旁支着一条腿。
.
我愿在马的鼾声中,
拥抱临近的树丛,
啊,你月光的爪子,像提桶水
快把我的忧郁提上天穹。
花朵深深地垂着头
花朵深深地垂着头,
别了!——这样对我说。
我永远不愿见到那个人,
更不想去看那座院落。
.
我看见你和这堆黄土,
我忍受着,心灵的忐忑。
当新的爱抚走近,我浑身战栗,
亲爱的,这是为什么,为什么!
.
因为我理解了全部的生活,
任它含着笑意从我身边走过。
世上的事有时也会重演,
我经常这样对人说。
.
总之,还会有人走来,
逝去的不会为忧伤折磨。
活着的人们自会谱写下一曲
比现在存留的更珍贵的歌。
.
我心爱的和她心上的人儿
幽静里,倾听着这支歌。
那时,或许她还会想起我,
就象想起那不重开的花朵。
蔚蓝的五月,泛红的温馨
蔚蓝的五月,泛红的温馨……
篱笆门旁的小铃不再叮叮,
苦艾散着绵绵不断的气息,
稠李树披着白斗蓬正在做梦。
.
透过木制的窗棂,
透过带格的柔细的窗幔,
怪诞不惊的月亮在地板上,
织成一串串带花边的图案。
.
我们的茅舍虽小却干净,
我和你促膝谈心……
在这夜晚我感到生活很美,
多么愉快,回忆往日的友人。
.
花园光秃了,如遭了场大火,
月亮蹦紧了浑身的力,
为那摧肝裂肠的一声“亲爱的”,
它要使每个人都感到战栗。
.
只有我在这柔夜花丛中
伴着欢乐的五月的琴声漫游,
我愿无期地承受生活的一切,
不再有一点新的希望和企求。
.
我愿承受一切——来吧,快来吧,
让所有的灾难和痛苦统统降临……
可保佑你啊,热热闹闹的生活,
可保佑你啊,淡蓝色的清淳。
我不悔恨、呼唤和哭泣
我不悔恨、呼唤和哭泣,
一切会消逝,如白苹果树的烟花,
金秋的衰色在笼盖着我,
我再也不会有芳春的年华。
.
我这被寒意袭过的心哪,
如今你不会再激越地跳荡,
白桦花布编织的国家啊,
你不再引诱我去赤脚游逛。
.
流浪汉的心魂哪,你越来越少
点燃起我口中语言的烈焰。
啊,我失却了的清新、
狂暴的眼神和潮样的情感!
.
生活啊,如今是我倦于希望了,
还是你只是我的一场春梦?
仿佛在那回音犹响的春晨
我骑匹玫瑰色骏马在驰骋。
.
在世间我们谁都要枯朽,
黄铜色败叶悄然落下枫树……
生生不息的天下万物啊,
愿你们永远地美好幸福。
罗斯
一
乡村沉陷在坑坑洼洼的中间,
森林把那些小木屋遮得严严,
只有在高岗上和洼地里,
才可以看到闪闪的蓝天。
.
恶狼从贫瘠的田野跑来,
在漫长的冬天黄昏中嚎叫;
茅屋檐下的冰箸渐渐融化,
马在各家的院落里喷着鼻息。
.
丝丝火光像猫头鹰的眼睛,
从树枝后望着暴风雪飞扬的披巾,
如网的阔叶林后矗立着树桩,
就像森林里的魑魅魍魉。
.
魔鬼的力量吓住了我们,
到处——哪怕一个冰窟窿都有巫神,
在天寒地冻烟雾弥漫的黄昏,
白桦树上挂着银色的花边。
二
但是,我爱你呀,温柔的祖国!
可因为什么,我自己也猜不出。
春天在草地上高声地歌唱,
你那短暂的欢乐是多么幸福。
.
我喜欢夜晚在那割好的草堆上,
听蚊虫的嗡嗡叫声;
小伙子拉着手风琴高唱,
姑娘们走出来的篝火旁跳舞。
.
漆黑如煤的眼睛,像黑色的醋栗果
在马蹄形的双眉下闪耀。
啊,你呀,我的罗斯,亲爱的祖国,
在白芷草的软丝里舒适地休息。
三
黑乌鸦不祥的呱呱叫了,
可怕的灾难降落到辽阔的大地,
森林的旋风转向四面八方,
湖上的泡沫像晃动的寿衣。
雷声轰鸣,天空的圆盘打碎了,
被撕裂的乌云裹缠着森林,
在那轻巧的、金子做的吊灯上,
天堂的烛火开始摇荡。
.
乡里的文书在窗下通知,
义勇军要去打仗。
村镇上的老太婆们窃窃私语,
号哭声切碎了周围的宁静。
.
农人们心平气和地聚集一起,
没有悲伤、怨言,也没有眼泪,
他们把面包和糖装满一袋袋,
塞进了笨重的载货车。
.
人们成群结队给他们送行,
穿过村子送到村外牧场的高坡上。
啊,罗斯,就是他们——你的好小伙子,
才是你在苦难年头的全部支柱和希望。
四
乡村等得疲倦了,音讯渺茫,
亲爱的人在远方不知怎样?
为什么他们不捎个信来——
会不会在激烈战斗中阵亡?
.
树林里似乎闻到神香的气味,
风中仿佛传来遗骨碰击的声音;
突然,从遥远的乡政府,
给他们带来一大堆消息。
.
农人们带着保存的纪念品,
每个冒着汗领取了信件,
然后坐在白柳条编的垫子上,
一个字一个字地仔细辨认。
.
他们在一块儿亲切交谈,
互相询问着前方的消息,
听着亲人勇士们的战果,
却又蹲在地上哭泣。
五
啊,我的田野,可爱的犁沟,
你们在自己的悲伤中越发动人。
我爱这些歪歪斜斜的茅舍,
和忍受着期待的白发苍苍的母亲。
.
我愿跪在穿着桦树皮草鞋的脚旁。
愿你们安宁——耙子,镰刀和犁铧。
我不断从未婚妻的目光中去猜测,
未婚夫在战争中的命运。
.
我容忍了那些软弱的思想,
哪怕我会成为水边的灌木丛。
我甚至愿和婆娘们一起烧香点烛,
去祈求未来美好平安。
.
我猜透了他们那些琐碎的思想,
无论是雷鸣和黑暗都不会使他们恐慌。
哼着祖传的歌曲,扶着木犁,
他们不会梦见监狱和死亡。
.
他们珍视这些书信,
一封封写的费尽了力气。
幸福和愉快使他们热泪盈眶,
好似久旱时从天而降的喜雨。
.
想起那时和亲人分别的情景,
踏着送软的草,踏着珍珠的露水,
他们又恍惚重返迷漫的远方,
啊,那牧场上刈草是何等的欣慰!
.
啊,你,罗斯,我温柔的祖国,
我只对你珍藏着浓烈的爱,
当春天在草场响起银铃的歌,
你那短暂的欢乐会勾起何等的愉快!