爱伦坡《乌鸦》
从前一个阴郁的子夜,我独自沉思,慵懒疲竭,面对许多古怪而离奇、并早已被人遗忘的书卷;当我开始打盹,几乎入睡,突然传来一阵轻擂,仿佛有人在轻轻叩击——轻轻叩击我房间的门环。“有客来也”,我轻声嘟喃,“正在叩击我的门环,惟此而已,别无他般。”哦,我清楚地记得那是在风凄雨冷的十二月,每一团奄奄一息的余烬都形成阴影伏在地板。我当时真盼望翌日——因为我已经枉费心机想用书来消除伤悲,消除因失去丽诺尔的伤感,因那位被天使叫作丽诺尔的少女,她美丽娇艳,在此已抹去芳名,直至永远。那柔软、暗淡、飒飒飘动的每一块紫色窗布使我心中充满前所未有的恐惧,我毛骨悚然;为平息我心儿的悸跳.我站起身反复念叨“这是有客人想进屋,正在叩我房间的门环,更深夜半有客人想进屋,正在叩我房间的门环,惟此而已,别无他般。”于是我的心变得坚强;不再犹疑,不再彷徨,“先生”,我说,“或夫人,我求你多多包涵;刚才我正睡意昏昏,而你敲门又敲得那么轻,你敲门又敲得那么轻,轻轻叩我房间的门环,我差点以为没听见你”,说着我打开门扇——但惟有黑夜,别无他般。凝视着夜色幽幽,我站在门边惊惧良久,疑惑中似乎梦见从前没人敢梦见的梦幻;可那未被打破的寂静,没显示任何象征,“丽诺尔?”便是我嗫嚅念叨的惟一字眼,我念叨“丽诺尔”,回声把这名字轻轻送还;惟此而已,别无他般。我转身回到房中,我的整个心烧灼般疼痛,很快我又听到叩击声,比刚才听起来明显。“肯定”,我说,“肯定有什么在我的窗棂;让我瞧瞧是什么在那儿,去把那秘密发现,让我的心先镇静一会儿,去把那秘密发现;那不过是风,别无他般!”然后我推开了窗户,随着翅膀的一阵猛扑,一只神圣往昔的乌鸦庄重地走进我房间;它既没向我致意问候,也没有片刻的停留,而是以绅士淑女的风度栖到我房门的上面,栖在我房门上方一尊帕拉斯半身雕像上面;栖息在那儿,仅如此这般。于是这只黑鸟把我悲伤的幻觉哄骗成微笑,以它那老成持重一本正经温文尔雅的容颜,“冠毛虽被剪除”,我说,“但你显然不是懦夫,你这幽灵般可怕的古鸦,漂泊来自夜的彼岸,请告诉我你尊姓大名,在黑沉沉的冥府阴间!”乌鸦答曰“永不复焉”。听见如此直率的回答,我对这丑鸟感到惊讶,尽管它的回答不着边际——与提问几乎无关;因为我们不得不承认,从来没有活着的世人曾如此有幸地看见一只鸟栖在他房门的上面,看见鸟或兽栖在他房门上方的半身雕像上面,而且名叫“永不复焉”。但那只栖于肃穆的半身雕像上的乌鸦只说了这一句话,仿佛它倾泻灵魂就用那一个字眼。然后它便一声不吭——也不把它的羽毛拍动,直到我几乎在喃喃自语“其他朋友早已离散,明晨它也将离我而去,如同我的希望已消散。”这时乌鸦说“永不复焉”。惊异于屋里的寂静被如此恰当的回话打破,“肯定”,我说,“此话是它惟一会说的人言,从它不幸的主人口中学来。一连串横祸飞灾曾接踵而至,直到它主人的歌中有了这字眼,直到他希望的挽歌中有了这个忧郁的字眼——永不复焉,永不复焉。”但那只乌鸦仍然在骗我悲伤的灵魂露出微笑,我即刻拖了张软椅到门边雕像下那乌鸦跟前;然后坐在天鹅绒椅垫上,我开始产生联想,浮想连着浮想,猜度这不祥的古鸟何出此言,这只狰狞丑陋可怕不吉不祥的古鸟何出此言,为何对我说“永不复焉”。我坐着猜想那意思,但没对乌鸦说片语只言,此时,它炯炯发光的眼睛已燃烧进我的心坎;我依然坐在那儿猜度,把我的头靠得很舒服,舒舒服服地靠着在灯光凝视下的天鹅绒椅垫,但在这灯光凝视着的紫色的天鹅绒椅垫上面,她还会靠么?啊,永不复焉!接着我觉得空气变得稠密,被无形香炉熏香,提香炉的撒拉弗的脚步声响在有簇饰的地板。“可怜的人”,我叹道,“是上帝派天使为你送药,这忘忧药能终止你对失去的丽诺尔的思念;喝吧,喝吧,忘掉你对失去的丽诺尔的思念!”这时乌鸦说“永不复焉”。“先知!”我说“不管是先知是魔鬼,是鸟是魔,是不是撒旦派你,或是暴风雨抛你,来到此岸,来到这片妖惑鬼祟但却不惧怕魔鬼的荒原——来到这恐怖的小屋——告诉我真话,求你可怜!基列有香膏吗?告诉我,告诉我,求你可怜!”乌鸦说“永不复焉”。“先知!”我说“不管是先知是魔鬼,是鸟是魔,凭着我们都崇拜的上帝——凭着我们头顶的苍天,请告诉这充满悲伤的灵魂。它能否在遥远的仙境拥抱一位被天使叫作丽诺尔的少女,她纤尘不染,拥抱一位被天使叫作丽诺尔的少女,她美丽娇艳。”乌鸦说“永不复焉”。“让这话做我们的告别辞,鸟或魔!”我起身吼道,“回你的暴风雨中去吧,回你黑沉沉的夜之彼岸!别留下你黑色的羽毛作为你灵魂谎过言的象征!留给我完整的孤独!快从我门上的雕像上滚蛋!让你的嘴离开我的心;让你的身子离开我房间!”乌鸦答曰“永不复焉”。那只鸟鸦并没飞走,它仍然栖息,仍然栖息,栖息在房门上方苍白的帕拉斯半身雕像上面;它的眼光与正在做梦的魔鬼的眼光一模一样,照在它身上的灯光把它的阴影投射在地板;而我的灵魂,会从那团在地板上漂浮的阴影中解脱么——永不复焉!
曹明伦译
《乌鸦》解析
埃德加?爱伦?坡是美国浪漫主义时期一位颇具特色的作家,也是世界文学史上最受争议的作家之一。他既是一位小说家,又是一位诗人和文学批评家,被后人称为唯美主义文学先驱、变态心理的探索家及美国侦探小说的开拓者。他在短篇小说创作理论上有自己独到的见解,而其诗歌创作和诗歌理论亦对后世作家产生了深远影响。坡深受浪漫主义诗歌的影响,他和惠特曼、迪金森被看作是美国19世纪最有创作力的诗人,爱尔兰诗人叶芝曾把坡誉为是“美国最伟大的诗人”。
埃德加?爱伦?坡是美国浪漫主义时期一位颇具特色的作家,也是世界文学史上最受争议的作家之一。他既是一位小说家,又是一位诗人和文学批评家,被后人称为唯美主义文学先驱、变态心理的探索家及美国侦探小说的开拓者。他在短篇小说创作理论上有自己独到的见解,而其诗歌创作和诗歌理论亦对后世作家产生了深远影响。坡深受浪漫主义诗歌的影响,他和惠特曼、迪金森被看作是美国19世纪最有创作力的诗人,爱尔兰诗人叶芝曾把坡誉为是“美国最伟大的诗人”。
情节结构的设置强调诗歌创作要简洁,以使读者能够一次读完,从而得到美学的享受,因而诗歌的长度要限制在一定范围内。《乌鸦》全诗由十八个诗节组成,每节六行。诗中塑造了两个形象:乌鸦与年轻男子,故事由第一人称的叙述者来讲述。
《乌鸦》一开篇就给读者营造了一幅阴森恐怖的画面:在阴郁寒冷的午夜,除寒风呼啸之外只余男子的翻书声,一切沉浸在无边的黑暗之中。突然而至的敲门声,惊醒屋内之人,应门而去却发现屋外空无一物,只有肆虐的狂风融合在黑夜之中。旋身离去敲门声又起,乌鸦随声而至,停留在房门的半身雕塑上。
午夜恐怖而阴森,为乌鸦——这来自幽河冥界的使者奠定了基调。而故事又发生在狭小阴暗的小屋,这就突出显现了哥特式写作手法——恐怖与死亡交融(午夜,封闭小屋,乌鸦,亡魂)。
小屋也曾是男子与妻子的爱巢,紫色窗帘,紫色天鹅绒椅,浪漫温馨,如今物什仍在,人却消亡,空余男子,睹物思人。此时乌鸦强行进入男子封闭的空间,以它的四字箴言“永不复回”,打碎了男子的幻想。颤抖的灵魂在呼啸的寒风中追问着冥之使者可有神药忘却相思之苦,红尘之恼,换来的还只是“永不复回”。永不复回的时光,永不复回的爱人,将会带走沉浸在永恒悲痛中无法醒来的灵魂:既然现世无法再见,那就相约幽冥河畔,彼岸尽头再相遇,相拥。
象征手法的运用诗歌中,诗人为了塑造某个意象或烘托某种气氛常常使用象征这种修辞手法。诗人曾说:“美的创造应该是间接的,通过暗示和象征,通过选词使它们的组合和声音能够带来字面意义以外的东西。”而《乌鸦》中最重要的象征毫无疑问是乌鸦本身。它通常被看作是信使,传递叙述者的悲伤与绝望,或者说直接代表了叙述者本身的绝望与失落。乌鸦也可被视为死亡本身,男子孤独地思念死去的爱人,希望能与爱人重逢,但乌鸦给出的答案始终是令人绝望的,这不断提醒男子爱人已经死去,剩下的仅是痛苦的回忆和无止尽的悲伤。而乌鸦的意象亦可被理解成是叙述者在思念爱人时产生的幻象,或是他疯狂想念的实体化表现。
诗中另一个重要象征是乌鸦停留的帕拉斯雕像,希腊神话中帕拉斯即雅典娜,是智慧与理性的化身。象征死亡与黑暗的乌鸦栖息在智慧女神身上,实际是作者在向读者传达一个讯息:乌鸦也是有智慧的,它的回答并非只是简单重复,暗示了男子的悲伤绝望是注定的、无可逆转的。同时,女神像与停留其上的乌鸦形成了强烈对比,一黑一白,一动一静,如同风暴来临的夜晚与寂静的房间形成的对比一样,智慧与死亡之间的反差也强化了男子内心的绝望和沉闷、紧张的气氛,凸显了艺术的张力。
学生爱看,老师能用
上海发行量最大的
中小学生语文素养类杂志
《中文自修》中、小学版
年1月刊均已上市
长按