关于我喜欢你

#STORYOFLOVE

#asentenceforyou

“你头发乱了哦”

——村上春树

出自村上春树的短文《如果我爱你》,原文如下:“如果我爱你,而你恰好也爱我,你头发乱了的时候,我会笑笑的替你拨一拨,然而手还留恋的在你头上多待几秒,但是,如果我爱你,而你不巧的不爱你,你头发乱了,我只会轻轻地告诉你:‘你头发乱了喔’”。

“乌鸦像写字台”

——卡洛尔

电影里爱丽丝对疯帽子说我喜欢你,疯帽子问为什么,爱丽丝说因为乌鸦像写字台,“乌鸦为什么像写字台?”疯帽子对爱丽丝的回答感到很疑惑,“因为我喜欢你”,爱丽丝似乎在转圈圈。

这个问题的解释非常多,但很多人认为这就是没有理由的告白——我喜欢你就像乌鸦像写字台一样没有理由。

Saturday

“明天可以把我们一起出去玩改成我们去约会吗?”

——棱镜乐队

这是一个女孩的勇敢告白,在棱镜乐队的南京巡演上,当乐队演唱《总有一天你会出现在我身边》时,一个女生从后台慢慢走到舞台中间告白。后来,棱镜乐队为此创作发表了新歌《这是我一生中最勇敢的瞬间》,并收录了这份浪漫的美好。

“塑料落到了木地板上我说了句我爱你”

——时代少年团严浩翔

在造句游戏中,由“塑料、木地板、我爱你”组合成的一句不合逻辑的话,随口一说却很浪漫。(PS:这句是我的私心)

Butterfliesinmy

stomach

“蝴蝶在我胃里飞舞”

——英文俚语

该意象源自英文“butterfliesinmystomach”。用来形容一个人紧张的心情,后来人们又用来指怦然心动的感觉。喜欢一个人时好似胃里有成千上万只蝴蝶。

“今晚月色真美。”

——夏目漱石

来自夏目漱石在学校当英文老师的时给学生出的一篇短文翻译,要把文中男女主角在月下散步时男主角情不自禁说出的"Iloveyou"翻译成日文,夏目漱石说,不应直译而应含蓄,翻译成“今夜は月が绮丽ですね”(今晚的月色真美)就足够了。

“我有一个花园种着一百朵花,有很多人过来都想摘一朵走,我只在看我的书,然后突然有一个人过来问我,你这本书叫什么名,我当时的回答是,你可以把花全摘走。”

——大张伟

原诗是网络上的一篇小诗:我的院子里有四万万朵玫瑰花每一天早晨我就捧一本书坐在门口所有的人路过都要称赞我的玫瑰也有想要折去一两朵的我通通不理不睬直到那天你来笑眼眯成月牙问我看的什么书呀我就知道这四万朵玫瑰花统统是你的统统都是你的“‘你最可爱’,我说时来不及思索,而思索之后,还是这样说。”——普希金Подуматьнеуспев,скажу:тывсехмилей;Подумав,яскажувсётоже.

“若逢新雪初霁,满月当空

下面平铺着皓影

上面流转着亮银

而你带笑地向我步来

月色与雪色之间

你是第三种绝色”

——余光中《绝色》

“螃蟹在剥我的壳,笔记本在写我。

漫天的我落在枫叶上雪花上。而你在想我。”

出自武汉大学三行情书第一名,意思是:只有世界颠倒你才会爱上我。

部分配图源自网络,侵删

其实世界上最动人的表白

无非是那四个字——

“我喜欢你”

关于喜欢这件事

但愿我们都保留有表达的勇气

预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇



转载请注明地址:http://www.wuyae.com/rsgs/10034.html
  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: 没有了